کتاب "تاریخ قرآن" به همت مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) به زبان عربی ترجمه و منتشر شد

یکشنبه, 06 خرداد 1397
دبیر شورای کتاب مجمع جهانی اهل بیت(ع) از انتشار ترجمه عربی کتاب "تاریخ قرآن" تألیف آیت الله معرفت خبر داد.

ترجمه عربی کتاب «تاریخ قرآن» تألیف آیت الله معرفت (ره) به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع) ترجمه و منتشر شد.

حجت الاسلام «عباس جعفری فراهانی» دبیر شورای کتاب مجمع جهانی اهل بیت(ع) اظهار کرد: مولف کتاب، آن را در شش فصل تنظیم کرده که به موضوع چگونگي تدوين و جمع آوری قرآن، نگارش آن و مفهوم وحي و نزول و کتابت وحي مي‌پردازد. نگارنده سعي دارد فراز و نشيب‌هاي قرآن کريم از عصر نزول و خلفاء تا دوران کنوني و نقش امام علي در کتابت و جمع آوري قرآن را بررسي کند.

ایشان گفت: مولف در فصل اول از نوشتار خود به تشريح پديده وحي پرداخته و ضمن بيان مفهوم لغوي و اصطلاحي وحي، ادله قائلين بر امتناع آن را نقد کرده است. نگارنده در ادامه به تاريخچه کتابت وحي و تدوين قرآن به شکل امروزي پرداخته و چگونگي ضبط و ثبت آيات قرآن و شيوه کتابت آن با استفاده از ابزارهاي نگارشي در آن زمان را ذکر مي‌کند.

حجت الاسلام جعفری فراهانی بیان داشت: مرحوم آیت الله معرفت در فصل دوم از کتاب مزبور، نزول قرآن و آغاز نزول آن، مدت نزول قرآن و آراي بزرگان علم تفسير و تاريخ قرآن در زمينه نحوه نزول دفعي قرآن کريم را منعکس کرده و به ترتيب نزول سوره‌ها و آيات به ترتيب مکي و مدني و چگونگي نحوه تنظيم آن‌ها، اسباب نزول و تفاوت سبب نزول و شأن، تفاوت ميان تنزيل و تأويل قرآن، نحوه، شناسايي سبب نزول و ... اشاره نموده است. در فصل سوم از کتاب چگونگي جمع و تأليف قرآن، نحوه نظم و ترتيب موجود در آن، توقيفي بودن آيات و سوره‌هاي قرآن، ويژگي‌هاي مصاحف ارائه شده توسط برخي صحابه به ويژه امام علي (مصحف امام علي علیه السلام)، اختلاف بين مصاحف در آن زمان، مسأله وحدت مصاحف در عصر خلافت عثمان بن عفان (مصحف عثماني) و دوران تکامل رسم‌الخط قرآن کريم تا چاپ‌هاي امروزي آن بررسي مي‌شود.

وی گفت: فصل چهارم کتاب به معرفي قاريان قرآن، قرائت‌هاي هفت‌گانه آنان و عوامل اختلاف قرائت اختصاص دارد. نويسنده در فصل پنجم با اشاره به مسأله تحريف قرآن کريم، و ادله تحريف نشدن آن و اجماع دانشمندان مسلمان بر اين مسأله را به تصوير مي‌کشيد.

دبیر شورای کتاب مجمع گفت: در فصل ششم، بحث ترجمه قرآن، روش‌هاي ترجمه، فتاواي فقهاي شيعه و اهل سنت در اين باره، سابقه ترجمه در تاريخ اسلام، نمونه‌هايي از ترجمه‌هاي موجود قرآن و بايسته‌هاي ترجمه بيان شده است.

وی در پایان با اشاره به اهمیت کتاب (متن درسی دانشگاه) و اینکه ترجمه این کتاب با موافقت شورای کتاب مجمع (پس از اعمال اصلاحات) صورت گرفته اظهار داشت: ترجمه عربی کتاب پس از آماده سازی توسط آقای حسن هاشمی در اداره ترجمه، همزمان با برپایی سی و یکمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، از سوی واحد انتشارات مجمع منتشر و در معرض استفاده علاقه مندان مباحث قرآنی قرار گرفت.

تماس با ما

موضوع
ایمیل
متن نامه
9-3=? کد امنیتی